THE DESIGN OF INTERGLOSSA

old tags such as quo vadis? (24), pro bono publico (120) (380), mutatis mutandis (314), in camera (86) (47), habeas corpus (474) (440), vice versa (127) (126), in vino veritas (702) (452), lapsus linguae (276) and per ardua ad astra (117) (76) (633). The claim that it is possible (136) to plan (363) a language of which we do not need to learn the vocabulary (459) has the flavour (234) of thaumaturgy (305) (214); and would have provoked the derision (400) of Zamenhof's first disciples (828), at a time when Esperanto (130) was a truly hopeful venture. Yet cursory (206) perusal of these pages furnishes satisfactory (25) (471) and ocular (526) evidence (158) for its verity (452) at the risk of a little reiteration (272). The author petitions (41) the reader to be his jury (275), and to award a verdict after critical (188) examination (219) of the data (827).

On pp. 56-62 italics distinguish words built out of good international (87) (317) bricks. By comparison (106) of words which share the same international roots, we can detect (467) the semantic (413) value (449) of the vocables (459) of Interglossa; and every necessary (133) vocable of Interglossa comes in some word included within the limits (286) of this chapter (818). If you take the trouble to dissect (412) them, you will make a more-noteworthy discovery than that of the Bourgeois Gentil-homme (589). You have been talking good Interglossa (87) (509) prose (848) since you reached years of maturity (299). With a little cerebration (492) you may even become one of the pioneer poets (841) of the new language. Still, you need not dissipate (202) effort on mere artistry (812), if your aim is to be expert (222) in a communal (181) medium for technical (222) or political (842) communication (181). You can get an easy victory (454) over all too frequent (238) inhibitions (268) by sticking to the elementary (212) formula (831) which follows. With the help of Webster's or the Concise Oxford Dictionary (468) and some technical glossary such as Beadnall's Dictionary of Scientific Terms in the Thinker's Library, fill up the fugitive (242) moments of your leisure by tracking down the source and meaning of every italicized word in this chapter (818). You can get as much sport (425) out of a dictionary (468) as you can extract (83) (480) from fiction about espionage (217) in the dark epochs of military (303) violence (455) before instruments (51) of pacific (340) intercourse (87) (206) paved the way for an international (87) (317) auxiliary.

This is the strategy (430). From what is common to communal (181) and communication (181) in the last paragraph (94) (250), you get the notion of community (181) of intercourse, sentiment or property (847) in the word communo with the terminal -O common to all abstract words of Interglossa.